韩语中的自动词和他动词有什么区别,用起来有什么不同

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/19 16:32:45
可以说的详细一点吗,因为查字典时总会看到“他”或“自”一点都不清楚是怎么回事

自动词不可以接宾语. 他动词要接宾语. 和英语的vi.vt 一样.详细:
韩国语里自动词和他动词的区别很重要,因为它直接影响到前面的体词是 用主格助词“가/이”还是宾格助词“를/을”。
举个例子,“빼앗기다”是“빼앗다”的被动形,是“被夺走、被夺取”的意 思,那么按照中文的理解,这个词似乎应该是自动词,那么“心被夺走了” 似乎应该对 应“마음이 빼앗기다.”,但是恰恰与我们中文的习惯不同,“빼 앗기다”是个他动词,所以上面那个句子应该是“마음을 빼앗기다.”。
自动词与他动词的区别在汉字词动词中特别容易混淆。一般我们说加“하다”的动词是他动词,加“되다”的是自动词,如“작성(作成)하다[타동사]— 작성(作成)되다[자동사]”,所以“制作报告书”可以说成“보고서를 작성했다”或“보고서가 작성되었다.”两种形式。
但上面说的只是一般情况,也有加“하다”的动词为自动词的情况,如“작용 (作用)하다”就是个自动词,“여러 가지 약을 먹어