这两句英语如何翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 21:40:14
1.The top 10 words on the list include President Georage Bush's middle initial “W”in second place with the advisory “The butt of January's” political jokes waxes most presidential in September.

2.A mythical place called"New Yorkistan”which boasts such areas as “Irant and Irate”,“Taxistan”and“Fuhgeddabuditstan”.

在被提名的10个最流行的词语中,排在次位的是美国总统乔治·布什(George W. Bush)中间名字的第一个字母"W"。美国总统布什在2001年1月就职后,闹出了不少政治笑话,但9·11事件后,布什成了美国有史以来支持率最高的总统

一个被称为纽约斯坦的神秘地名,还有包括"Irant and Irate", "Taxistan" and "Fuhgeddabuditstan"等地方组成。
["Irant and Irate", "Taxistan" and "Fuhgeddabuditstan"都是纽约人最常用的口语,
Irant 是I complain a lot(烦死我了)的意思,
Irate是I am angry(气死我了),
Taxistan是taxi-stan(taxi是叫出租车时的用语),
Fuhgeddabuditstan是forget about it(口语中"没关系""别放在心上")的意思]。

第一句:
前10个字的名单上,包括Georage总统布什的中东初次“宽”在第二位的咨询“的报告显示, 1月份的”政治笑话大多数总统在9月。
第二句:
阿神秘的地方称为“新Yorkistan ”的拥有等领域的“ Irant和愤怒” , “ Taxistan ”和“ Fuhgeddabuditstan ” 。