哪位能帮翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 15:19:47
And in your eyes I see ribbons of color. I see us inside of each other. I feel my unconscious merge with yours, and I hear a voice say, "What's his is hers."

I was afraid to let you in here. Now I have learned love can't be made in fear. The walls begin to tumble down, and I can't even see the ground.
谢谢 车瑞茜 和夜月无梦 两位热心的回答,特别是车瑞茜,解答得这么详细,但不能同时选两个最佳答案,只能再次感谢了!!!!!

也谢谢莫筱非!!!!!

在你的眼中,我看到了缎带般的色彩。
我看到了我们都在彼此的心中,感觉到自己不知不觉就同你融入到一起…
我听见一个声音说着,他所拥有的(感觉)就是她有的。

我过去很害怕让你走进我的心。现在我已经知道,爱情是不应该有畏惧的。(心的)围墙开始坍塌,我甚至都不能看见地面。(因为坍塌成一地,形容多)

有个要注意的就是,I was afraid to let you in here。Now …

这里的was,强调的是过去,同后面的mow产生对比

let you in,本来就只是,让你进来,这可以活译为,让你走进我的心

然后括号里的一些为根据情景增译的部分,最后的为向你解释的部分。

和你的眼睛里我看到丝带的颜色。我看到我们内部的对方。我觉得我的无意识的合并与你,我听到一个声音说, “什么他是她的。 ”

我害怕,让您在这里。现在,我学到的爱情不能在恐惧中。墙壁开始暴跌了,我什至不能见地上。

我在你的眼中看到了缎带般的色彩 ,我看到我们彼此的内心,感觉自己不知不觉就同你融入到一起…
我听见一个声音说,“他所拥有的(感觉)和她一样。”

我曾经很害怕让你走进我的心。而现在我知道,爱情是不应该有所畏惧的。这(恐惧的)围墙开始坍塌,我甚至看不到(爱的)尽头。
2楼的分析很好,但是有些词缀太多,而且关于最后那段的翻译我们看法不太相同。
都是参考意见,你自己斟酌下,体会一下原文意境。

在你的眼睛里我看到五彩缤纷的丝带般的喜悦。我看到了我们彼此。我觉得和你一起,我幸福的晕眩了,我听到一个声音, “他所有的都是她的 ”

我害怕让您在这里。现在我知道爱情不能在恐惧中存在。墙壁开始倒塌了,我连地面都看不到了。