请问这两段怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 15:39:24
(不要翻译软件翻译的)
Another basic strategy of the Wide-bottom group is always to use its undoubtedly strong brand name which is one of the view that is elastic enough to bind together a “clutch of diverse products without snapping.

Competitive advantage will be obtained through lower prices for a good quality product. This can be achieved by the Wide-bottom Group through a cost advantage in terms of already established brand name partly established distribution channels and a high bargaining power. Competitive advantage will also be achieved through being able to respond quicker to customer needs. Through building small business, units a closer relationship with the customer can be established, thus representing a serious “weapon against the economies of scale and scope of the major competitors in the market.

宿池边树,僧敲月下门。 唐·贾岛《题李凝幽居》
不以物喜,不以己悲。 宋·范仲淹《岳阳楼记》
竹径通幽处,禅房花木深。 唐·常建《题破山寺后禅院》
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。 唐·杜牧《泊秦淮》
扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。 唐·郑谷《淮上与友人送》
一鼓作气,再而衰,三而竭。 《左传·曹刿论战》

另一个基本战略的宽底部集团始终是毫无疑问,利用其强大的品牌名称,该名称是一个观点,即是足够的弹性结合在一起的“离合器的不同产品,抢购。

竞争优势将通过较低的价格获得了良好品质的产品。实现这一目标要通过广泛的底部集团通过成本优势方面已经建立的品牌名称是建立分销渠道和高度的议价能力。竞争优势也将实现能够更快地回应客户的需求。通过建立小企业,单位的密切关系,客户可以建立,从而严重的“核武器对规模经济和范围的主要竞争对手在市场上