The temporary comprise means a new start.是否是错句,没有错的话怎么翻译?这是书上的句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 05:24:10

不知道是你打错了,还是书上印错了.
这个句子语法上没错,但意思不通.

我想可能原句是这个:
The temporary compromise means a new start.
直译: 暂时的让步是一个新的开始.
意译: 退一步,海阔天空.

没错误。
暂时的妥协意味着一个新的开始。

查一下是不是打错了,应该是The temporary comprOMise means a new start.

暂时的妥协意味着新的开始