高分请人帮翻译下面英语内容

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 06:41:33
The Company’s state tax net operating losses of $99.5 million expire at various times between 2009 and 2029. In evaluating the Company’s ability to recover its deferred tax assets, the Company considers all available positive and negative evidence including past operating results, future taxable income, and ongoing prudent and feasible tax planning strategies in assessing the need for a valuation allowance against any deferred tax assets. The Company has determined there will be insufficient future separate state taxable income for the separate parent company to absorb its separate company state deferred tax assets, including net operating losses and credits. Therefore, valuation allowances of $10.9 million and $6.0 million (net of federal impact) at September 27, 2008 and September 2007, respectively, have been provided to reduce state deferred tax credits to amounts considered recoverable. The Company also has state income tax credits of $4.2 million. $2.1 million of these credits ex

用google翻译一下不就可以吗?自己再结合原文修正一下。

http://translate.google.cn/translate_t#submit

Use your dictionary.

用软件帮你翻了下~
Company’s州税网营业损失$99.5百万在不同时候到期在2009年和2029年之间。 在评估Company’s能力恢复它的递延税款财产,公司考虑包括过去操作结果、未来应纳税收入和持续的慎密和可行的税务计划战略的所有可利用的正面和反证在估计需要对于备抵估价反对所有递延税款财产。 公司确定了得那里将是分开的总公司的不足的未来分立的国家应纳税收入能吸收它的独立公司状态递延税款财产,包括净营业损失和信用。 所以, (联邦冲击网)在2008年9月27日和2007年9月,分别,提供备抵估价$10.9百万和$6.0百万使状态递延税款信用降低到恢复性的数额被认为。 公司也有州税信用$4.2百万。 $2.1百万的这些信用到期在不同时候开始在2010至2027年。 信用$2.1百万不到期。