请各位高手把下面一句话翻译成英语,翻得有气势一点,又容易听懂产生共鸣。谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/19 19:39:14
人立于世,不可没有骨气;一个国家、一个民族立于世,则不能没有民族精神。民族精神是一个国家的脊梁,是一个国家在历史的变迁、国与国的竞争中永不落败、永不消亡的支撑和动力。
可不可以不要用翻译工具啊,太生硬了,高手可以翻得更好些吗

三楼的就挺不错,一看就知道你英语不错^_^

As a person in the world, you must have courage; as a nation, a people in the world, you must have the national spirit.
National spirit is the backbone of a country; it is also the support and motivation of a nation, which would never be defeated or vanish, in the long changing history and in the competitions with other nations.

永不落败似乎不太合适,毕竟所有的国家都有失败的时候。所以改成了不可征服的(be defeated)。

Who stand in the world, can not be no backbone; one country, a nation remain the world, you can not do without the national spirit. The national spirit is the backbone of a country, a country in the history of the changes, the state-to-state competition and never lost, never to the disappearance of support and motivation.

Who stand in the world,!!!!! can not be no backbone;~!!! one country, a nation remain the world, you can not do without the national spirit. !0! The national spirit is the backbone of a country, a country in the history of the changes, the state-to-state competi