日文关于道歉的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 11:55:11
1 simimase
2 gomenasai
3 wali(读音不明)

根据道歉的程度由轻到重,第一个是程度最轻的,第二个除了有对不起的意思,问路的时候也可以用,最后一个是比较郑重的,通常在正式的场合,书信中还有谢罪的时候会用是一个敬语的表达形式。

ごめんなさいgo men na sa i

すみませんsu mi ma sen

もうしわけございませんmo shi wa ke go za i ma sen

3悪い(这个是男孩子的用语,也就是女孩子是不用的,而且是属于关系很好很好才能用的,所以基本上是不在使用范围的,当然你某天听到女孩子用也不用觉得奇怪,就好像有个女孩子会称自己是老子一样的感觉)
2ごめんなさい(这个也是的,属于口语,女孩子基本用这个,比较好的朋友同学之间使用)
1すみません(这个就属于日本比较常用的,说实话在日本这句话其实很少有道歉的意思,基本上都是属于没有具体意思的,有点相当于中国的“不好意思”之类的,问路啊,借过啊之类的很多很多用法,但是道歉的时候很少用)
申し訳ございません(这个是属于正式的说法,是很庄重的,公司里面是一定用这个的,还有和不熟悉的人,或者上司,前辈之类的都是用这个的,基本说这个的时候一般都是要伴随着90°的鞠躬了)

第1个除了有"对不起"的意思外,还就是"打扰了"的意思,可以在问路或是在串们时问有人吗的时候.
第2个是程度很深或是恭敬的说法.
第3个是"抱歉""不好意思"的意思,常用于朋友,家人或是关系亲密感情好的人.
对不起还有很多说法和意思呦!

第一个是普通的,也含有“不好意思”或者是麻烦别人后说的话,第二个应该郑重一些吧,不过朋友之间一般都说gomen(ごめん)这是程度较轻的,至于第三个……咳咳,这我就不清楚嘞~~(以上是自己的一点看法, 不一定准哦~~....)

楼上有错
你的第三个应该是悪い发音为warui
也有对不起的意思这个最不正式
第一个较第二个郑重一些