翻译一段文字.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 10:51:19
论文阿. 翻译一段前言就行.

近日来,家庭组网的持续升温,源动力在于资源共享的概念,用简单的方式将两台或两台以上的计算机连接起来,家庭成员之间就可以共同浏览网页、交流信息、共享影碟,甚至展开网上游戏对战,既能满足家庭办公和娱乐的需要,又可以消除工作和学习的压力,同时也是融合亲情的好机会。 更重要的一点是,使用这种技术不但成本低廉,消耗很低,我们还可以利用一些软件让多台计算机共用一条电话线、一个帐号、一台MODEM,却只要付单机上网的费用。

英语
In recent days, the family network continued to heat up, the source of power lies in the concept of resource sharing, a simple way to two or two or more computers to link up among family members will be able to browse the Web together, exchange information, share Discs, or even to start online war game, not only to meet the home office and entertainment needs, but also to eliminate the pressure of work and learning, is also a good opportunity for integration of the family. More importantly, the use of this technology not only low-cost and low consumption, we can use the software to allow multiple computers to share a telephone line, an account number, a MODEM, but as long as stand-alone pay the cost of Internet access.

日语最近では、家族のネットワークを热に続き、パワーの源リソースの共有、 2つまたは2つ以上のコンピュータに家族间をリンクするための简単な方法の概念にある一绪に、情报交换、共有、ウェブを阅覧できるようになるディスク、またはさえも仕事と学习の圧力を除去するためにも、家族の统合のための良い机会ですオンライン戦争ゲーム、ホームオフィスだけでなく、エンターテイメントのニーズに合わせて开始します。もっと重要なのは、この技术だけではなく低コスト、低消费の使用は、复数のコンピュータを许可するが、长いスタン