英译中,拒绝机译,求高人帮忙,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 12:10:32
要求不高,通顺就行。
Recommendations for changes to the Fatal Accidents Act 1976; to extend the categories of people who would be eligible to claim damages for bereavement and as dependants of the person who had died.

Views are being sought on the principles surrounding the ability of people injured to claim damages for the cost of private medical treatment, and on the relationship between public and private provision of care and accommodation services.
Consideration is being given to the law on claims for psychiatric illness and proposes to allow the courts to continue to develop the law in this area rather than introduce legislation.

Other areas considered in the paper are: the law on aggravated and restitutionary damages; and the treatment in damages awards of collateral benefits, gratuitous care and services, and accommodation expenses.

The Ministry of Justice has said it will now begin to consider the responses to the consultation and "aim&quo

建议修改1976年重大伤残法,将申请丧亲赔偿者和死者抚养亲属的资格认定范围扩大。

观点主要围绕在以下几项相关原则:申请私人医疗费用伤害赔偿之申请人的能力;以及公家和私人所提供的照护和住宿服务,两者之间的关系。所考虑的主要是申请精神疾病赔偿的法律问题,和提议法院继续发展这方面的法律,而不是引进立法。

本论文还考虑到其它领域,诸如,加重和复原赔偿的法律问题;和伤害给付所伴随而来有关附带利益,无偿照护和服务,以及住宿开销等的处理。

司法部说它现在就会开始对谘询时所得到回响做出回应,并且计画在三个月内根据政府施政方针发表提案。这项行动将能促使立法草案的发布。

建议修改的致命意外法1976年;延长类别的人谁是有资格要求赔偿损失的痛苦和家属的人谁已经死了。

意见,目前正在寻求的原则周围的能力,人受伤要求赔偿的费用私营医疗待遇,关系公共和私人提供照顾及住宿服务。

正在考虑的法律索赔的精神疾病,并提出让法院继续发展这方面的法律,而不是制定法律。

其他领域审议的文件是:法律的加剧和restitutionary损害赔偿;和治疗的赔偿金赔偿附带福利,无偿的照顾和服务,和住宿费用。

司法部已经表示,它将现在开始考虑的反应,协商和“目标”出版提案,三个月内,根据政府的指导方针。然后这可能导致的法律草案正在出版。

楼上翻译得很好。虽然很喜欢那100悬赏分,还是不献丑了。