用德语翻译下 谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 16:29:37
请你别在寂寞,我和你不算朋友么,为什么不愿意相信我呢?

Bitte sei nicht mehr einsam.wir sind Freund,nicht wahr?Warum wollst du mich nicht glauben?

我只回答问题,不做什么改动,但绝对正确哦!

请你别在寂寞,
Bitte sei nicht mehr einsam(allein),

我和你不算朋友么,
sind wir keine Freunde?!

为什么不愿意相信我呢?
Wieso vertraust du mir nicht?

怎么越看越邪乎...语法有错的就不要再这里现了...
Bitte sei nicht mehr einsam. Wir sind doch Freunde!Warum willst du mir nicht glauben(vertrauen)?

glauben an主要表示宗教信仰。“信任”是应该用glauben或者vertrauen.
虽然我不是太懂德语,但我知道德语的表现形式其实也很灵活。某些人知识面太窄,自己不会用就说别人是错的。这很不好。提倡相互帮助,反对恶性竞争!

Du musste dich nicht einsam fühlen, ich bin doch dein Freund, wieso willst du mir nicht vertrauen?

我是按照你的句子的感觉来翻译,没有逐字逐句,我觉得这样比较符合德语的习惯.

Haben Sie nicht einsam, und ich bin nicht Ihr Freund Sie, warum mir nicht glauben?