关于一首诗 über den Bergen

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:40:32
über den Bergen
Karl Busse

über den Bergen weit zu wandern

Sagen die Leute, wohnt das Glück.

Ach, und ich ging im Schwarme der andern,

kam mit verweinten Augen zurück.

über den Bergen weti weti drüben,

Sagen die Leute, wohnt das Glück.

--------------------------------------------
über den Bergen weit zu wandern
über den Bergen weti weti drüben,

这两句是什么意思,或者说差别在哪里。

我不懂德语,看的是日语的翻译版本,两句大意都是山的那头遥远的地方(是这两句没错吧),日文中区别不大,只能说感觉第一句展现了一个远在天边的地方,而第二句又平添一种很远很远难以企及的心情。
谢谢。

über den Bergen weit zu wandern
这个句子里有个动词wandern,就是登攀,翻越(山岭)的意思,所以第一句,有行动的意思,隐含着对行动的鼓励。

über den Bergen weti weti drüben,
这个句子,用了两个重叠的weit,一下子就更远了, 而drüben确实平添了难以企及的心情。

这是我从德语字面上的分析。这首诗好忧伤。