重赏!能追加,帮翻译这几段英文。三个小时之内,不要在线翻(只求通顺

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 12:31:39
Introduction
Due to the growing influence of global economic forces,international marketing activities are in-
creasingly taking place across cultural boundaries.Although much interest is developing in cross-cultural business studies,there are not nearly enough principles and guidelines being developed for the purpose of assisting MNCs(multinational corporations)to succeed in their international marketing activities.This paper examines the concept of brand names:their establishment,the development of brand loyalty and the sustainability of a brand in a cross-cultural setting.In doing so,it identifies some cultural differences between Australia and China in the arena of marketing activities.Using the example of an Australian MNC,we discuss how brands may be established and sustained in a foreign market such as China.This paper focuses on Foster’s Group as a case study.Foster’s is the Australian largest beverage MNC and one of the largest Australian companies to invest in China

由于持续增长的全球经济力量影响,国际市场的营销活动也在跨越文化边界而不断发展。尽管很多不同利益在不同的商业文化学习中不断出现,但几乎还是没有足够的原则和指导方针被出台,去帮助跨国公司在他们的国际市场上的活动。这份文件审查了品牌名称的概念:它们的编制,品牌忠诚度的发展和品牌的可持续性在多元文化中正在不断确立。这种情况下,它可以识别出澳大利亚和中国在市场竞争中的文化差异。用澳大利亚跨国公司举个例子,我们讨论怎样在外国市场,比如说中国,确立和坚持他们的品牌,这份文件 用福斯特集团作为一个学习案例,福斯特是澳大利亚最大的饮料跨国公司,也是一个在中国调查的澳大利亚最大公司中的一个,它代表了一个工业,啤酒,一个在市场上竞争很激烈,并且客户的偏爱度对之极为敏感的一种工业。因此它在市场销售中的不和谐比重也确保了公司的成功运营。我们用这个案例把解决国际商业上的文化差异作为一个主导因素来讨论,从而评估它在把一种商标推销到海外市场上的重大影响。
福斯特集团于90年代初开始在中国运营,1993年,福斯特的两个合资企业打入中国市场。一个在上海,一个在广东的都门?。1995年,福斯特在天津确立了他的另一家中外合资企业。1997年,在对中国战略进行了审查后,决定出售天津和广东的合资企业。1999年,两个都被出售出去。为了加强对中国市场的调查,2006年起,福斯特开始逐步购买上海所有股票,并把其作为一个完全的子公司开始运营。

你第二段那个广东的都门?我对地名不是很熟悉,所以,呵呵~你自己看着改一下~ 其他的,恩恩,希望可以帮到你~~~~

现在给你翻译你还要吧 要的话 我给你翻译