急!急!急!急!急!急! 翻译以下~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 22:32:56
또한 의미의 사용 예는 2음절의 한자어 중에서 가능한 실제 언어생활의 의미 사용에 맞도록 할 것이며 또한 사전의 내용에 충실하되 너무 현실과 거리가 먼 것은 여기에서는 제외하기로 한다. 그리고 연구의 대상이 되는 동형한자어를 동형완전이의어와 동형불완전이의어로 분류하고 그 방법은 다음과

此外,举例说明使用方法2音节的实际语言hanjaeo生命的意义将用于合适的内容忠实于字典,而且还太远从实际出发,这是在这里,将被排除在外。这是研究的目标完全同音词妹妹姐姐和妹妹hanjaeo是不完整的,这yiuieo的方式如下。首先,中国和韩国在推进,在推进朝鲜词汇的词汇相比,同样的形状,但使用的手段是完全不同的来自韩国和中国,这两个国家的妹妹完全同音词,将被归类。例如,韩国,中国词汇'放心'的' ,让别人放弃它,心烦意乱,例如,敌人是在我们警惕。 '等,中国的词汇'放心'的'安心,但我莱。手段,例如, '你一个人开车我放心不下。 '等。

另一种意义的使用。例如:第2音节的汉字中尽可能的合乎实际生活语言的使

用。另外,忠实于词典的内容,远于现实意义的在这里除外。

还有成为研究对象的动,形汉字,动形完全异义语和动形不完全异义语将其分类

方法如下。第一,汉语词典的词汇与韩国词典的词汇相比较,虽然是同形但

韩中两国在使用上意义完全不同的分类成“动形完全异义语”。

例如:韩国语汉字意义的词汇‘放心’的意义是精力不集中精神分散的含义,

好象是大敌当前毫无在意的意思。中文的放心是安心,放下心来的意思,

例如:‘你一个人开车我放心不下,相同。