在线等,急求句子翻译..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 23:24:36
翻译:你有如罂粟一般,让我深陷其中,不可自拔.
要求:尽可能优美地翻译出句子,但是表达的意思也要很直观.然后解释所用单词的意思.
拒绝一切网络翻译工具,要求英语翻译有一定能力的英语达人翻译..
回答后加分.

呵呵,露丑了…
水平有限,凑合看吧。

Your marvelous charming
just as a blossom poppy has driven me perpetually addicted to it and I never wake up again…

你的魅惑尤盛开婴粟般让我永恒瘾上,再不醒来…

marvelous charming:神奇的魅力…只可意会啊…

a blossom poppy:盛开的婴粟,那花最美的时候吧…

drive:趋使…(不可抗力了)

perpetually:永恒地

addict to :上瘾…(呵呵,魅力大的过)

呵呵,我觉得your marvelous charming 也可以换成博格纳夫在《洛丽塔》开篇就写的“you are my sin,my soul..”更好一点…更邪恶魑魅….“你是我的罪,我的魂…”

you are my poppy, whenever I'm addicted, I'll never give it up....