是《安娜.卡列尼娜》 还是《安娜.卡列宁娜》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 15:00:05
帮帮忙各位

翻译不同而已 一般俄国女性形式后加阴性词尾a。有了娜 娃 卡娅等结果。一般都将安娜的丈夫姓氏翻译为卡列宁 ,那么我觉得卡列宁娜更合适一点。当然一般仍以卡列尼娜为常见。

它属于翻译作品,应该都行的!

都行

应该是《安娜.卡列尼娜》
在百度虽然也有很多关于《安娜.卡列宁娜》的,但是打开《安娜.卡列宁娜》的百度百科,还是会显示的是《安娜.卡列尼娜》

安娜.卡列尼娜

《安娜.卡列尼娜》考试时候填这个对了。