请高手帮忙翻译下面这个摘自新闻的法语句子,并请分析句子成分:

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 10:51:27
L‘armee nigeriane affirme matin une attaque contre une installation petroliere de l'americain chevron dans cette region.

尼日利亚军方早晨确认了一起在此地区发生的对于美国军方石油设施的袭击行为。

L‘armee nigeriane主句主语
affirme 主句动词
matin 时间状语
une attaque 主句宾语
contre une installation petroliere de l'americain chevron整个用来限定attaque的内容,其中用到了象征的手法,用chevron来表示军队,军方
dans cette region.地点状语

我觉得matin是说明攻击时间的状语,而不是确认时间的,所以这样译是否更合理一些呢:
“尼日利亚军方证实了今天早上发生的一起针对美国军用石油设施的袭击。”
楼上的语法分析很好。谢啦!

尼日利亚军方在早晨确认了一起在这个地区针对美国军用石油设施的袭击
l'armee nigeriane :nom
affimer :verbe
matin:temps
une attaque contre une installation petroliere de l'americain chevron:complement
dans cette region:lieu