帮忙翻译日语啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 20:00:08
日本的酒肆名为“酒屋”或“居酒屋”,与中国的酒店有所不同。日本的酒店何时问世,日本没有统一的说法。不过在中国人撰写的《魏志倭人传》中已谈到日本有了集市,日本酿酒史研究家加藤百一认为,其集市是中世纪日本酒店的萌芽。《日本书纪》载:“在饵香(现

今大阪)集市,有标着价钱但人们买不起的美酒。”樱田胜德认为,日本的酒店名为“居酒屋”,它既不是造酒的作坊,也并非卖酒的店头,而是供人饮酒的地方。大概于江户时代初期,首先出现在大阪、江户的城外,那里有借宿住宅、渔场,卖苦力或手艺人在其居住,因经济上无条件,便去居酒屋饮酒,自斟自饮。后来发展到备有酒菜和用餐的肴馔。因在酒店入口处外侧,有从上挂到半腰中似绳子一样的门帘,酒店又称“绳暖帘”,其绳多为麻制品。也有一种说法,认为酿酒和贩卖酒的经营者为酒屋,卖酒量大大增加而变为批发商。由批发酒的商人分化出零售业者,在店头供人饮酒,被称为“居酒屋”,即酒店,而销售酒类者称“酒屋”。?

关于日本近代酒店的形式,加藤百一认为应分为市中型、在方型。在东京、大阪等大城市里的酒店为市中型。在乡村为农民开的酒店系在方形。其经营者及经营内容均有所不同。日本酒店也有叫“酒场”的(SAKARA)。原来只是饮日本酒,后来日本的酒店不仅增加了除日本酒以外的洋酒,如啤酒、威士忌、白兰地等,而且同时出售酒肴,如刺身、寿司、烧鱼等。当今更是多种经营,饮酒进餐在同一地方,日本人称其为“酒饭屋”,也可统称为“居酒屋”。?

近现代后,日本学习西方,酒店的种类和内容变得丰富多彩。大饭店中的酒吧,有琳琅满目的日本酒和洋酒。高楼大厦的地下和红灯区的酒吧,常有妙龄女郎和美女,施出奇异的陪同方式,招引顾客花钱。日本政府对这种风俗产业定为取缔之列,但难以办到,而有些名为饭馆和茶店,但实则是实行三陪的酒吧或餐馆。

日本のJiusi "ハウスワイン"または"バー"と呼ばれる、中国は、ホテルから异なっている。日本のホテルのときに、日本统一していない出てくる。しかし、中国の人々によって书かれた、 "魏チュアンWoren "日本の市场について话をされており、自宅でワインの歴史の日本の研究では、バイ加藤毅、日本のホテル市场は、中世の种です。 "日本のしつけ本"が含まれて: "香港饵では(现在

この大阪)の市场価格の著しいが、人々はワインを购入する余裕はない。 " TIAN盛徳英日本のホテルこれは、醸造所のワークショップではない"バー"として知られているのを见るのは、酒店ではないが、饮酒はおそらく江戸时代初期には、まず大阪で登场、江戸、そこにインレジデンスは夜、水产业、贸易や贩売coolies过ごしている住宅の街、経済状况の结果として外では、それを饮む、 Zizhenziyinバーにされています。その后、食品の开発と利用可能なYaozhuanを饮んでいます。ホテルの外への入り口の结果として、そこからは、同じカーテンにすることがありますロープBanyaoするには、ホテルは、 "暖かいロープカーテンとして、 "马制品以上が知られてロープを书いてあるワインとワインの贩売演算子では、ハウスワイン、卸売业者に酒类贩売が大幅に増加した。卸売酒类业は、小売部门は、アルコールは、 "バー"として知られているため、ショップで最初からホテル、酒类贩売した"ハウスワイン" 。 ?

日本Baiyiのフォームは、加藤媒体に分けることが必要で、近代的なホテルでは、広场に街の大きさ。东京では、大阪とは、媒体には、ホテル内の他の大都市都市の大きさ。村の农家については、部の広场では、ホテルをオープンした。は、事业者やコンテンツの操作を别のエクステントにします。日本ホテルも"ワイン市场" ( SAKARA )として知られている。日本唯一のワインを饮むし、ビール、ウイスキー、ブランデーなどのワインワイン以外の増加などが、刺身、寿司など、同じ时间ジュー川八尾、日本での贩売を除い