考试需要,请英文牛人帮一下忙,我已经技穷了。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 12:17:39
考试需要,请英文牛人帮一下忙,我已经技穷了。。。

1、You pass through the heat and glare of a big open square,into ……

2、a tiny apprentice blows a big charcoal fire with a huge leather bellows worked by a string attached to his big toe……

3、There is no class war(指二战),but a war in which the whole British Empire is engaged, without distinction of race,creed,or party.

这里class翻译成“阶级”吗?

4、Mark Twain suggested that an ingredient was missing in the American ambition when he said:"What a rebust people what a nation of thinkers we might be,if we would only lay ourselves on the shelf occasionally and renew our edges."

特别是最后几个词怎么翻?

5、丘吉尔演讲中的一句

I see advancing upon all this(指美好家园) hideous onslaught the Nazi war machine, with its clanking,heel-clicking,dandified Prussian officers,its crafty expert agents fresh from the cowing ang tying down of a dozen countries.

这里fresh from怎么翻?

1.你穿过了一个大露天广场的灼热和强光(人群的激动和怒视),进入了……
2.一个瘦小的学徒在用一个皮风箱吹着炭火,那个风箱被一根绳子系在他的脚趾上。
3.这不是场有等级或是有区分的战争,而是一场整个英国皇室都被卷入,没有种族,宗教,党派区别的战争。
4. 首先,你打错了一个词,不是rebust,是rebus吧
第二,先解释下,这个的背景是美国进行领土扩张的时候。那个时代有“American Ambition”的说法
翻译:马克吐温曾暗示“美国雄心”中少了些什么,他说,“如果我们把自己束之高阁,不做任何改变而只是偶尔重新划定下我们的边界的话,我们将成为一个怎样的民族和国家呢:像拼字画一样拼凑起来的民族,全是空想者的国家。”

应该是暗示少了文化的融合,少了国人的积极和努力。
5.我从纳粹,这个战争机器,以及它的武器的叮当声,轮子的轰隆声,穿着华丽的普鲁士官员,和那些因为恐吓制裁了10多个国家而感到精神饱满的(这是fresh的意思)阴险狡诈的专家计谋团 之上,看到了美好的家园。

我都是意译的,句子顺序有的可能有些变化,不过意思还能理解吧?还不理解留言问我也行
不过我都是按自己的理解译的,如果有错的地方,还请指正下哈……

····3。好像是对的
4.。
马克·吐温建议当他说时,一种成分在美国雄心方面丢失: "哪rebust 人我们可能的思想家的什么国家, 如果我们只将偶尔在这付架子上躺下并且更新我们的边缘"。

5.海词在线词典
fresh from
刚从…(出)来的

即时翻译
fresh from
刚从
(仅供参考)