想取个英文名,懂的进来帮帮忙!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 00:39:24
名字 林斌..麻烦帮我取个名字.本来我想围绕 海林 这名字来取的,我想算了.还是用自己的名字吧!!! 要有外国那些英文名的味道.男士的,名字有点COOL的来...就像David Richard James. 但这些都跟我的名字配不上!

姓 张 的英文是不是 Chang ?! 简称( C )??!
大家说的 林斌 英文名字都差不多.其实我想要个读起来顺口.看起来像外国那种英文名~ 可以么? 劳烦大家
谢谢下面的.张 字英文知道怎么拼了~

有人说,叫Lee Ben吧 ,确实很符合我的名字. 但这样读起来很不顺口.其实我之前自己改了个( Lenbean ),这个好么?看起来名字挺不错,但我英文不怎么好.我自己认为的读音怕有错误!

我看到别的问答,有人说 谢霆锋的名字可以说 Tim .X就叫Tim.我感觉很好~但是我的名字有像那样的英文名字么?! 我的名字很多人都会单取个BEN~但是BEN这个发音个人不怎么喜欢~有别的可以换么?!
大卫英文还可以.可是和我名字也不符合~ 难吖!

“林斌”这个名字确实很难找近似读音而且含义有不错的英文名。而且以“斌”读音来寻找似乎也不容易,有一个比较接近,Binn,但这个Binn在英文中则更多是出现在姓氏中。所以也就不大适合了。

以下提供一个比较传统的英文名字吧!

Benjamin 本杰明——读作:'BenZheMin,最早源自古希伯来语,本意为爱子和宠儿的意思,现代英文中表示贝加明延令草的意思

至于姓氏“张”的英文写法需要解释一下。

目前外界对于中国姓名或汉字姓名的拼写普遍都受到了姓名所有人的方言的影响,所以出现这种情况的普遍都是没有确立汉语普通话概念的区域里。当然也有英文字母搭配习惯的因素。

而中国大陆已经确立了普通话概念,即:不论是什么方言,都统统以普通话读音进行拼写,这也就是汉语拼音。

比如“刘”姓,香港拼写为“Lau”,这是因为香港的通用语言是“粤语”,而“刘”在香港粤语中读作“劳”,所以根据这个读音再结合英文字母习惯便拼写为“Lau”。由此可知,凡是在美国见到拼写为“Lau”的“刘”姓人,那么不论他的国籍是哪,他的祖籍多半都是来自香港或粤语地区的。

另外中国台湾也有一套自己的拼音体系,不同于大陆和香港,台湾的所谓国语通用拼音中的“刘”拼写为“Liu”。另外还有其他区域的“刘”比如韩国拼音体系则拼写为“Yoo”这就是根据朝鲜语读音的拼写。此外还有其他异体拼写,总之都是方言和各自拼音体系的影响。

再举一个例子:

“金”姓

中国普通话汉语拼音:Jin
中国香港粤语拼音:Kam
中国台湾国语通用拼音:Chin
汉字朝鲜语(韩语)拼音:Kim
此外还有诸如"King"之类的其他异体。

“张”目前的拼写大致有下列情况:

中国普通话汉语拼音:Zhang
中国香港粤语拼音:Cheung(粤语读作:Cieong)
中国台湾国语通用拼音:Chang
汉字朝鲜语(韩语)拼音:Chang 或 Jang
此外还有