日语里的那个字是念 夫 还是 忽

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 17:36:35
因为我没有日语输入法就无法打出来,就是日语假名里的一个字母,有点像小。
我听以前辅导老师说是念成 夫,但听日语广播教学里念成 忽,说是牙齿不能碰到下嘴唇,到底正确的读法是什么
这么说就是按我们念中文“夫”那样了?牙齿碰到嘴唇吗?那为什么日语广播里要那么教我们呢?

应该念“夫”,但与汉语不同的是,日语这个音是双唇音,就是靠嘴唇发的,所以听起来有点像“忽”,汉语“夫”这个音是唇齿音,就是牙齿会咬一点嘴唇,而日语在发这个音时切记不能用牙齿咬住嘴唇,一定是靠两片嘴唇去发音。

绝对是fu。读成hu也不能算错,但毕竟不太自然。
《源氏物语》里有个人叫浮舟,她的名字就读成u ki fu ne,不是u ki hu ne

念 夫

日语里没有 忽 的発音。

念fu,汉字写出来就是夫,
上牙放在下嘴唇上发出的音

哥们,这两个都不能这么读,不能按中文的发音,硬要说的话是夫与忽之间,但不能像忽那样把嘴唇突出来

牙齿是不碰嘴唇的,
发音近似“夫”