帮忙分析下这个短句的最后部分 并翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 21:59:56
こんなことは百も承知だろうし 私みたいなのがいうのは嫌味だが なのがいうのは 这个怎么一个个理解?
百も承知=了如指掌 嫌味=挖苦话 ///这段话是书里写的 这2个词是书里的单词说明

虽然由我来说有点令人不快
みたいなの去掉再读一次你就知道了

是这么断句的

私みたいな/の/が/いう/のは/嫌味だが

いう是言う,なの的な是连接词,の是“人”的简化

这样子好理解了么?

这种事都众所周知了,由我这样的人来说就是挖苦了(参照楼上大大和楼主的呵呵)

这将是很清楚,我比较喜欢的挖苦话但它的了如指掌