帮忙翻译封信拉~是英文哦。要准确点速度点~谢了。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 12:16:27
I carry your heart with me
I carry your heart with me

I carry it in my heart
I am never without it
wherever i go
you go , my dear
whatever is done by only me
It is your doing , my darling
I fear no fate
For you are my fate , my steet
I want no world
For beautiful you are my world , my true
Here is the deepest secret no are knows
Here is the root of the root
And the bud of the bud
And the sky of the sky of a tree called life

Which grows higher than soul can hope
or mind can hide
And here is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart
I carry it in my heart!

Vencint
不要电脑翻译的!!!全是错的,失去了本来的意思。

我与你的心同在
我与你的心同在

我把它带到我的心里,
而从不让它离开我
我亲爱的,无论我走到哪里,请你跟着我一起
我所做的所有东西,
都是为你而做,我亲爱的
我不怕命运
因为你就是我的生命的一切, 我的(这个单词可能拼错了)
即使我失去这个世界,
真的,你就是我的世界
这是一个没有人知道的最深处的秘密
这是在我心中最原始的一棵胚芽(我把两句合为一)
这是一棵把我灵魂里的愿望和心情藏起来的天空之树
这是能够把众星分开的秘密(我想就是你们恩爱的力量把星星分开的意思吧)
我拥有你的心
并且我会用我的心把它珍藏.
---------------------------------------------------------------------
终于翻译完了... 尽管里面出现大量的语法错误,但我还是翻译出来了.
希望对楼主有帮助吧.
我的天啊,楼主...
你可以上google的语言工具翻译看看,或者其他的翻译软件,如果和我的一样,我就无话可说了。
说真的一句,楼主你篇诗真的很难翻译;不是语言深奥,而是语法出现大量语法错误。
楼主,连那签名都错了:是Vincent,不是Vencint。
接不接受那就楼主来定吧,这就是我翻译的。

靠,给你翻译完了,你还唧唧歪歪。你给多少分了?你怎么知道别人的全是错的?全是电脑翻译的?你要知道,就不要让别人翻译。别人的时间不值钱?

我已经回过你的贴了,非常气愤这种又什么还立牌坊的人。

额,就情书嘞,就说要带你的心一起走。呵,我看还是要写给你的人翻译给你比较好,嘿嘿,增加你们间的友谊。要做恋人先做好朋友。没有这种交流是不行的。不过不要陷太深。你应该比我小吧。总之,我感觉,写英文的情书很虚伪