帮忙看下这句我译的有无错

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 19:54:00
有信心不一定会成功 但没信心一定会失败 自信があれば かならずしも 成功するとはかぎらないが 自信がなければ きっと失败するものだ
呵呵 各位如果有更好的译法 也欢迎

没错,不过那个かならずしも不要加比较好哦,因为后面已经有とはかぎらない,要么不要这个,直接说自信があれば かならずしも 成功しない,不过还是去掉かならずしも比较好

没什么语法毛病。

读起来怪怪的……但是我也不晓得该怎样说

貌似以前看1级语法上面有这个例句,用到了1级语法……

对不起哈,我忘了。很久都没有看过了。

我觉得已经很完美了 ,语法很正确

赞成
能飞的母猪

自信を持つだけで成功に导くとは限らんが、自信がないと失败は免れぬのだ。