なんで俺はお前の言うことを闻かなけあいけないんだ这是什么口语啊?我听的这样对吗?可以帮我改正吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 18:04:20

有一点点不对,应该是:なんで俺がお前の言うことを闻かなきゃいけないんだ。
为什么我一定要听你的呀?

なんで俺はお前の言ったことを闻かなければだめですか。
为什么我必须要听你的?

お前是日语中对“你”的一种亲切叫法,一般朋友之间,或者长辈对晚辈会这样称呼。但一定不能晚辈对长辈,否则就是不敬。
这句话的意思就是“为什么我必须要听你的话呢?”

为什么我必须要听你前面所说的呢

なんで俺はお前の言うことを闻かなけあいけないんだ
为什么我一定要听你的话呢?
お前是你的意思
俺是男士用语(我)的意思

干吗我非得听你说。

急にそんなことを闻かれても、返事の( )。 私はあなたと思って云のむこうと星の音を闻きたいです 是什么意思? 22、子供は亲の言うことを闻く(ものだ)。亲に逆らう(ものではない)。 あなたはとして日本语を勉强する,みんなの意见闻かせて下さい! 部长としてのご意见をお闻かせください。 人の独り言を闻くもんじゃないわ もしご迷惑でありませんでしたら、时々はお坊ちゃまのお声をお闻かせ愿えませんでしょうか。 ××君が名前を闻かれています 先方は「知らぬ存ぜぬ」の一点张りで、话を闻ける状态ではなかった。 あの人の话、なんかうそっぽく闻こえないあんなこと本当にありっこないもの。