日语达人 帮忙翻译成日文!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 13:19:00
【如果方便的话,请把你的住址发来,我想给你寄信。当然,如果不方便也没关系,告诉我就是了!哈哈~不过,好像寄国际信很贵吧!
我很想把日语学好,很想和你们交谈,可是上次我到KOEBU的LiveチャンネルCH.里和一些人交谈,他们竟叫我不要说话!呜。。。我难过极了。不过还好进了“宝来”的LiveチャンネルCH,他们都很友好!
如果有时间,你也可以来我的LiveチャンネルCH呀!】
以上です ありがとう
因为要发给日本网友,所以一定要准确无误!!

ご迷惑でなければ、あなたのアドレスを送ってください。私は手纸を送ります。もちろん、不都合でしたら、构いませんので、话していただければ、(笑い)、国际邮便は贵いでしょう!
日本语を出来るように勉强したいし、あなたと会话もできるようになりたいので、しかし、この前、KOEBUのLiveチャンネルCH.に行った时に彼らは君はだまれ!っと言われた(泣く)、す~ごく悲しかった。でも、「宝来」のLiveチャンネルCHに入ってよかった、皆はフレンデリーです。

【场合に便利ですが、してください、私はあなたに手纸をお送りしたいと思いますあなたのアドレスを送信してください。もちろん、不便なことが、私に语ったしません!ハハ〜しかし、国际的な手纸を送るのは非常に高価なようだ!
私は日本语を勉强したいと、チャットしたいけど、ライブKOEBUチンャルチャネルネットワーク。ハリリと话をした一部の人は最后の时间を、彼らにも话をメインと言っただろう!明。 。 。私はとても悲しいです。しかし、 "ボラに、 "より良いライブチンネットワークャルチャネル、彼らはとても亲切です!
时间があれば、私のライブに来ることができるチャネルネットワークルチャンか! 】

よかったら、住所を教えて?手纸を书こうよ。もちろん、具合悪ければ大丈夫よ!でも国际便が高いね!

日本语を上达するように、话し合いたいと思ったが、この前、KOEBUのLiveチャンネルCHに入ったら、黙れって言ってくれて、ショック!“宝来”のLiveチャンネルCHに入って、仲良くしてくれて、よかった!

暇があったら、私のLiveチャンネルCHに来てもいいよ!

良ければ、住所を教えてください。メールを送りたい。もちろん、だめだったらいいです。教えてね。ははー。でも。国际便が高いでしょう。
日本语をよく勉强したい。君たちと话したい。前にKOEBUのLIVEチャンネルの人たちと话したかったけど、黙れと言われた。うう。。悲しい。でも“宝来”のLIVEチャンネルに入ったら、皆优しかった。
时间があれば、私のLIVEチャンネルに来てくださいね。
以上、ありがとう。