何でもあわててしてます

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 10:27:40
我知道这句话什么意思。但是怎么翻译通顺一点啊?尤其是这个“あわてて”,翻译成“鲁莽”、“慌张”、“不仔细”?都不好听啊。
还有什么更符合的词吗?
PS。是个女孩子说的话

在不清楚文章前后关联的情况下,只能推荐你使用,“慌张”了。

做什么都慌慌张张的

还要怎么翻译才符合?汗

也有落ち着くない的意思

那么也可以翻

做什么都沉不住气