请懂日语的朋友翻译以下日文,内容为一段动漫发售记者会采访!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 19:13:56
——『剧场版×××HOLiC』から4年以上、『×××HOLiC』のキャラクターたちを演じてきているキャストの皆さんに役柄や作品に対する思い入れなどをお闻かせください。

壱原侑子役の大原さやかさん(以下 大原):4年経つんですね。そんなに长い间、少しずつ积み重ねて来た作品なんだなと実感するとともに、ものすごく感谢しています。自分にとっては、初めて主役をいただいた、忘れられない作品になりましたし、剧场版から始まって、TVアニメも『×××HOLiC◆継』までやらせていただきましたし、ドラマCDもあったり、美香ちゃんとはラジオも始まったりとか。色々な自分にとって大切な縁(えにし)を広げてもらった作品だなと思っています。年数にすれば4年かもしれませんが、侑子という気持ちの上では、ライフワークに近い感覚があります。ですので、今回またやらせていただける机会をいただけたのがとても嬉しいです。

四月一日君寻役の福山润さん(以下 福山):连続でやり続けるわけではないのに関わらず4年以上、考えると长いなと思うんですが、やってる仆たちは、そんなに长く感じずにやらせていただいています。剧场版の时はTVシリーズがあると知らずにやっていましたし、毎回毎回「またできるんだ!」の连続で、ここまでやらせていただいていたので。新しい台本をいただく度に、物语の中でよく侑子も言っていたりするのですが、「出会いで人は変わる」ということをとても実感します。4年间の间に『×××HOLiC』だけに関わらず、人间的な成长だったり、考えが変わったことなんかも出てきたりすると、その度に四月一日がどう感じるのかと、仆自身の捉え方も変わってきたりして。长年にわたって作品を通じてそういったことを感じさせてくれるというのが、役者として幸せなことなんだなと感じます。今回『春梦记』は原作に近いテイストでできるということで、また违う雰囲気で四月一日を演じることができるかなと思って、楽しみです。今考えると、4年も続いたのは、読んでくださる方々、応援してくれる方々の热意がすごく大きいなと、切に感じます。大原さんがおっしゃったようにライフワークに近い感覚になっているので、特别「また始まるぜ、イェ~イ!」というより、「またできるんだ」と自然に入れたので、またいつものように自然にやりたいと思います。

- × × ×酒精剧场版,四年多来的× × ×酒精闻谢谢,请的性质和喜欢的工作你已经投发挥字符。

原希子大原さやか作用壱(大原) :我去四年。长间没有那么大,我意识到这项工作预计将超过积逐步,感觉非常谢。对于我来说,首先你的领导,并成为一个难忘的作品,从版本剧场,电视,动画及× × ×酒精◆吨,和我们需要做的,有戏剧光盘和米卡是女孩或开始广播。许多重要的边界(西方的例子) ,但我们必须扩大其工作。四年如果可以的话,就觉得裕子,你会觉得贴近生活。所以,你很高兴有一个表,我们也可以做到这一点。

寻役福山先生您润4月(福山) :是否继续下去的连続不超过四年,我想如果有长,仆我们正在做的,所以长我们做什么或感觉。剧场时版本的电视,我不知道,它的系列,每一个时间, “我能做到! ”连続,所以我们不得不在这里做的。时间为一个新的脚本,我不能说裕子语共同点, “这次会议将改为”使你的感受。间间四年的× × ×酒精,虽然只是一个增长长间有些人,你可以有一些奇怪的事情这样的想法,我觉得每天都在4月,他仆他们还抓住变化。而是因为他们认为这些工作通过长年的,我觉得我很高兴作为一个演员。的梦记在今年春天,这是尽可能密切的原始味道,我想我能打一天4月ü违气氛很有趣。考虑到现在已持续了4年,这些谁读谁支持我们,我们有一个巨大的热意,我觉得赶走。我们正在接近的感觉,生命正如你所提到的大原先生,别特别“让我们开始,李业” ,而不是“我能做的, ”所以我自然也像往常一样我想做的事情,自然。

这种翻译少说也给个100分,翻译器翻得完全错误。

1楼的翻译的很好啊,就是这样的

恩,楼上的翻译的没错,就是这样的。