维塔斯《樱桃园》歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 13:29:11
要中俄对照的,带时间,回答了我一个问题的可以找其他我的问题,多大会有一次性加分,万分感谢!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Вишневый сад 樱桃园(翻译:Julie)

曲:А.Пахмутова(A. Pakhmutova)
词:Н.Добронравов(N. Dobronravov)

Вишневый сад - все в белом как невесты. 樱桃园-纯白的一切宛如新娘般
Вишневый сад - трепещут занавески. 樱桃园-窗帷摇曳飘然
Вишневый сад - последний бал Раневской.樱桃园-朗涅夫斯卡亚的最后舞宴
Нашей любви брошенный сад, проданный сад. ,那荒芜的庭园,变卖的庄园,曾是我们的爱

А я мечтал спасти свою обитель. 我梦想挽救我们的家园
А я шептал чуть слышно: "Не рубите". 我低声难以耳闻的细语: "别砍了它"
А я шептал: "Спасите нас, спасите!" 我悄声轻呼: "请救救我们吧!"
Нашей любви брошенный зал, проданный бал.那废弃的厅殿,拍卖的舞会,曾是我们的爱

Жестокий век! Летят иные птицы. 这残酷世纪 ! 众鸟他飞远离
Жестокий век! Кому теперь молиться? 这残酷世纪 ! 此刻该向谁祈
Жестокий век! Дрожат твои ресницы. 这残酷世纪 ! 你的眼睫巍巍颤然
Нашей любви брошенный век, проданный век. 那段已遗弃的时代,出卖的时代,曾是我们的爱

Прости меня, что свергнуты святые. 原谅我,遗弃了心中珍宝
Прости меня, что мы теперь другие.原谅我,如今已物是人非