关于溏心风暴之家好月圆里粤语翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 13:06:33
我只看到粤语版的,请问里面的主要演员国语名是叫什么?比如粤语:管家仔,国语是译成什么?扎沽译成国语是什么?罗女(阿月)译成国语是什么?我想译成国语一定没有粤语那种意义!比如罗女音近裸女,国语译的一定没意思!
唉,大家都没有看清楚我问的:我是说里面的主要演员国语名是叫什么?我本身的母语就是粤语!

“沽”是来自香港的说法,是卖的意思。相对的还有“扎”,是买的意思。
管家公:充当管家及照顾细佬妹的责任
罗女就是养女吧
嘿嘿

我也好想知道啊,还有很多经典的语句,不知道怎么翻译的呢

管家仔 什么都要管,细心照料家里的人,仔是形容年龄比较小的男生或男性青年
渣沽是股票里面买卖的意思
裸女就是养女,不过不是这个裸

可爱いね的是正确的,我就不解释了