古文高山流水翻译。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 05:16:23
只翻译这两句:善哉乎鼓琴,巍巍乎弱太山。
非独鼓琴若此也,贤者亦然。

直译:
善哉乎鼓琴,巍巍乎弱太山。
善哉:好呀
乎:发声词
鼓琴:演奏古琴

巍巍乎:巍峨的样子
若:像
太山:大山

非独鼓琴若此也,贤者亦然。

非:不是
独:只有

若此:像这样

贤者:有才能的人

亦然:也是这样。

意译

这乐曲演奏得真好,(我听曲的时候)仿若看见了巍峨的大山。

并不是演奏乐器才是如此,有才能的人也是(愿意为了解自己的人尽力)。

原文:伯牙鼓琴,钟子期听之。方鼓琴而志在太山,钟子期曰:‘善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。’少选之间,而志在流水,钟子期又曰:‘善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水’钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。

简单翻译:音乐才子俞伯牙喜欢弹一曲《高山流水》,却没有人能够听懂,他在高山上抚琴,曲高而和寡。终于有一天,有一个砍柴的樵夫经过,听懂了他的《高山流水》,这个人就是钟子期。俞伯牙的知音是钟子期,他们约好两年后见面,可是两年后钟子期却没有露面。俞伯牙多方打听才知道,原来钟子期已经病死了,不可能再赴他的约定,俞伯牙悲痛欲绝,他知道子期是唯一能够听懂他音乐的人,如今子期已死,再不会有人听懂他的音乐了,于是他在子期的坟头摔了他心爱的琴,也表示他对知音的敬重和珍惜。这就是那段伯牙摔琴谢知音的故事,伯牙痛心疾首怀念子期,人们用此感叹知音难觅。

俞伯牙和钟子期
"高山流水""知音"的典故的由来就是他们的友情!
俞瑞,字伯牙,战国时的音乐家,曾担任晋国的外交官。

俞伯牙从小就酷爱音乐,他的老师成连曾带着他到东海的蓬莱山,领略大自然的壮美神奇,使他从中悟出了音乐的真谛。他弹起琴来,琴声优美动听,犹如高山流水一般。虽然,有许多人赞美他的琴艺,但他却认为一直没有遇到真正能听懂他琴声的人。他一直在寻觅自己的知音

有一年,俞伯牙奉晋王之命出使楚国。八月十五那天,他乘船来到了汉阳江口。遇风浪,停泊在一座小山下。晚上,风浪渐渐平