我这样翻译一句英文可以吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 19:07:11
回到家后,我发现我没有带钥匙!
I got home realize that I have forgotten to take the key!
got home做后置定语
刚学了后置定语,想用用而已,其他的翻译我也会的!
I having got home relize that I have forgotten the key
having got home 做后置定语,且强调先发生行吗

如果用后置定语表达,那应该是发现没带钥匙为定语,如果用having got home,就不是后置定语表达式了,就翻译为Having got home, I realized that I have forgotten the key.

后置定语表达应该为

I got home realizing that I have forgotten the key.

上面两个翻译中用了take是不对的,那是中文带的意思,英文中带着什么东西用bring,而take有‘取,拿’的意思。

希望对你有帮助。

I realized that i have forgotten to take the key when i got home.

When I got home, I realize that I have forgotten to take the key.
这样才对~

When i got home, I realized that I had forgetten to bring my key!

正确