中外名片巧译,急需!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 08:01:54
本人要找一些电影或书名的翻译!!中译英,英译中,巧妙点的……或者说一些名著,电影中的台词,句子,比较短的,翻译的好的……急需呀!!各位大哥大姐帮帮忙……

0分啊 就少说点
lolita 翻译为 一树梨花压海棠 (这是苏轼的一句诗 具体你自己百度)lolita是小说人物名 (自己百度下)知道这些侯 就知道翻译很巧妙了
Forrest Gump 翻译为阿甘正传 “正传”是很巧妙的 怎么巧妙 自己百度
电影《东成西就》 翻译为 Ashes of Time 典型的另译 直接翻译为时间的灰烬——不管武功多高 最终难逃一死啊
三国演义译为 Romance of three kingdoms 特别是romance这个词 有味道 你自己翻番牛津 看看这个词条

Gone with the Wind 飘
Finding Nemo 海底总动员/寻找尼莫/海底奇兵

电影
Gone with the Wind 飘
Scent of Woman 闻香识女人
Fair Lady 窈窕淑女
Casablanca 北非谍影
The Bridges of Madison County 廊桥遗梦
Waterloo Bridge 魂断蓝桥