中译英:珍惜一切就算没有拥有

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 09:32:00
珍惜一切就算没有拥有
我希望不是网上找翻译软件翻译的,因为那根本不通顺,翻译的好点哦,如果可以,再帮忙美化一下,我当QQ个性签名的~
Cherish 最好用这个

楼主就是上帝,说用Cherish就用Cherish~

嘿嘿,是JAY的歌词啊^__^
直接翻译得一字不差是很难的.因为这句话本身的意义就不明确,属于只可意会不能言传的那种= =|||所以就算你翻译得再好,如果不告诉别人你要表达的原文,没人会那么容易联想到这句歌词的.更何况你都写出来原文了,下面还有那么多兄弟没看出来这是一句歌词... ...
搞笑版:【Just cherish it!】(鉴于句子本身的意思,就是要你无条件的去珍惜,那么借用众所周知的NIKE广告语,JUST DO IT,这样的签名十分易懂,如果写出原文,并在原文的后面加上这句话,效果会很不错的!)
逐字翻译版:【Cherish everything, even if you have hardly anything.】(直译:珍惜每件事,即便你几乎一无所有.这样写的好处就在于,即便人们没有意识到这是一句JAY的歌词,他们也会产生很好的共鸣,因为语言的优美不需要人们过多的猜测.因为这是真理,所以人们信仰.)
整洁版:【Cherish everything...Cherish "nothing"...】(珍惜一切.珍惜"不曾拥有的一切".整洁,简约而不简单.当然,NOTHING一定要有引号,否则就会有歧义啦... ...用〖Cherish all...Cherish "none"〗也问题不大~)

暂时想出这么多咯```如果楼主所指的美化是指看起来很好看的那种文字图的话,英文的火星文很遗憾我一个也不会哈= =|||

┚∪∫┱ ℃ㅐЁRⅠ∫ㅐ Ⅰ┲
这个是我刚才想出来的= =|||just treasure it的火星文版...如今被改为just cherish it... ...

珍惜一切就算没有拥有
Cherish everything even possessed nothing

珍惜一切就算没有拥有=Cherish everything,even it's not in possession.

Cherish everythi