翻译一句英语句子,很短!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 15:41:00
It's nothing to fear,but fear itself.

请高手翻译一下,谢谢。翻得好加5分
还是很难懂,有朋友能解释的更易理解吗。

除了1、6楼外,回答的都差不多,基本意思已经说出来了。也就是说:世上没什么可让人害怕的,能引起人害怕的东西无非是人们与生俱有的恐惧感,人只要克服这种心理负担,万事皆无可怕之处。国产大片中有时经常矫情地说:人最大的对手其实就是你自己。意思与之差不多。所以这句话相当于汉语常说的“千万莫自己吓唬自己”,可参考成语“杯弓蛇影”、“风声鹤唳”的意思反向理解…

没什么可害怕的,可怕的是害怕本身

没有什么东西是可怕的,让人害怕的是恐惧本身

(10楼真是高手)

这件事其实没有什么可害怕的, 只不过是你害怕而已.

自己吓自己

令人恐惧的是恐惧本身。
注:丘吉尔在二战的一篇演说辞中曾有过近似的句子,就是希望人们不畏万难,上下一心取得反法西斯战争的胜利。除非人们自己先害怕,否则人们没有任何值得害怕的事情——战胜心魔!