李千公葬金

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 05:33:54
要准确的翻译

天宝中,有一书生旅次宋州。时李(千)公勉,年少贫苦,与此书生同店。而不旬日,书生疾作,遂至不救。临绝,语公曰:“某家住洪州,将于北都求官,于此得疾且死,其命也。”因出囊金百两,遗公曰:“某之仆使,无知有此,足下为我毕死事,余金奉之。”李公许为办事。及礼毕,置金于墓中,而同葬焉。【注解】① 天宝中:天宝年间。天宝是唐玄宗的年号。② 旅次;在施行中暂时留止。次:停留。宋州:今河南商邱,安徽砀山一带。③ 某:代词,不称自己的名时,常用某字代“我“字。④ 且:将,将要。⑤ 其:殆,大概,可能。表拟议不定。⑥ 囊:口袋,行囊。⑦ 遗(胃):给、交给。⑧ 足下:旧时对朋友的尊称,您。毕死事:办完丧事。【今译】天宝年间,有个书生旅居宋州。当时(千)国公李勉,年少又贫苦,和这位书生同住一个店里。不到十天,根本任务书生得了病,竟至于不能救治。临终时,对李勉说:“我家住在洪州,我是要去北都(太原)谋求官职的,(可是)在这里得了病,(可能)即将死去。这也许是命运(决定的)呀:!因而从行囊里拿出了百两金子,交给李勉说:“我的仆从,都不知道我有这些金子,您为我把丧事办完后,余下的金子就奉送给你了。”李勉答应了给他办丧事。等到丧礼办完,(在入葬时)就把(余下的)金子放在墓穴中,一同葬埋了。

姓李的千公埋葬他的女儿