翻译英文句子,请不要用机器,高手进,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 19:11:41
1:I look up at her.
2:How mean I had been to her when she was beging so nice.
3:All I did was to hold her hands.(为什么用“ALL”而不是“both”)

1: I look up at her.
我抬头望着她。

2: How mean I had been to her when she was being so nice.
她人那么的好我却这样对待她,我真不应该!

3: All I did was to hold her hands.
我只是握着她的双手。
The "all" in this statement refers to the "action(s) that I did (我所做的行动)", and does NOT refer to "her hands". You can also say, "All I did was to hold both her hands." 但是 “both” 没有必要,因为 "hands" 已经代表双手。

1.我仰视着她。
2.我怎么可以在她这么可怜地乞求我的时候这么残忍地对待她。
3.我所做的全部也只是握着她的手。

难道你要这个句子的意思变成 我所做的一对也只是握着她的手?

1、我向上看着她/我仰起脸看着她。

2、当她如此友好地乞讨的时候,我是多么的吝啬啊!

3、我所做的一切就是握住她的手。
both不是代词吧

2楼正解