苏幕遮 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/15 00:23:08
苏幕遮
烟波重,倚凭栏,随水伤逝,竟无人挂寒。缘尽分飞情难去,天时已暮,问君可曾觅。
忘从头,思红豆,淡作离别,愁绪锁深秋。欲与惊起却回头,多情笑我,愿无语凝噎。

麻烦 白话文翻译一下! 谢谢!

烟波重重,我靠着栏杆,随着水莫名伤感起来,竟然没有一个人凭吊着冷清的岁月。缘分已尽,已去的感情难以回头。已经是迟暮时分了,试问你可曾追寻?
忘了吧,从头再来,却依旧红豆相思,却道是忧愁的思绪凝锁这深秋时节。追思,却被惊醒回眸,应是只有我如此多情,甘愿无话可说凝神哽咽。

此词查无出处,有些语句似曾相识,应是民间所作的俚词,不是出自哪位名家之手。但是却与仙剑奇侠传三的词句有些相似。

本词为本人所翻译,可能有些许地方不对,而且词本身本身就有些瑕疵。

细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。 (看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘(词中指杭州西湖)。