六人行第一季第17集最后一段情节说的西班牙语什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 19:47:09
貌似是配音 具体请以对话形式翻出来 thx!
是不是美国人都会西班牙语?要不为什么观众有笑?···

Ross: Aquí está.
Translation: Here it is.

Monica: ¿Quién pidió el pollo General Tso?
Translation: Who ordered General Tso's chicken?

Chandler: ¡Pudo haber sido General Tso!
Translation: It could've been General Tso!

Rachel: ¡Mira, mira, el viejo desnudo está haciendo el hula hoop!
Translation: Look, look, Ugly Naked Guy is doing the hula!

All: ¡Hola, Joey!
Translation: Hi, Joey!

Joey: ¡Hola, amigos!
Translation: Hey, everybody!

Monica: Mira, Ross, Marcel se llevó el control remoto.
Translation: Look, Ross, Marcel's got the remote.

Ross: ¡Lo que sucedió es que no le gusta la tele!
Translation: The thing is, he doesn`t like the program!

这么专业的问题还是等着研究西班牙语的人帮你翻译吧
不过我可以先帮你翻译一句
噢啦是你好的意思

没看过,但美国有4千万人会西语,大部分都是拉美的移民。。。

给我个连接给你看

美国人一般不会说西语了,但是很多人会说那么几个词。纽约服务行业的人一般都会说,因为都是南美移民二代。