永远守护13名的韩语!!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 09:52:00
我急求永远守护13名的韩语的正确写法!!我找了些网站翻译但是翻译的都不一样!!所以有点迷茫!!지켜줄게 열세 명 这个是在应援里面的翻译
영원히 13명 지킨다 这个是我找到的翻译!我都不知道哪个对哦!!亲们帮帮忙啊!!真的很急!
需要百分之百对哦!!
针对一楼说哈哈
不是SJ-M 是Superjunior!!!谢谢!
영원히 13명 지킨다 这个是我找到的翻译!我都不知道哪个对哦!!亲们帮帮忙啊!!真的很急!
需要百分之百对哦!!
针对一楼说哈哈
不是SJ-M 是Superjunior!!!谢谢!
你好,
首先你上面找的两个都是没问题的
只不过 第一个在应援了翻译的那个 缺少了永远的
第二个翻译的比较呆板了点
所以在第一个上加个永远我觉得就ok 了
就像
영원히 지켜줄게 13명
这个我觉得是最合适的
PS:열세명=13명
祝你愉快
还有问题给我留言吧
连中文都感觉不是很搭调.
而且守护:지키고 보호함. 不是光지킨다.所以用 수호. 수호就是守护.
永远守护13名:영원히 13명을 수호한다.
영원한 13명의 수호자(永远的13名守护者)
我建议用下面的词语,不知你喜不喜欢.
13名的守护天使:13명의 수호천사
수호천사韩国人也喜欢用.
+++++++++++++++
13명만은 영원히 지킨다
만은是只的意思
永远只守护13名
论语法可以说成很多种 不过应该更注意恰当不恰当
简单明了~~~