He said the challenge facing the nation will not be met easily.翻译facing the nation

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 22:57:47
他说国家所面临的挑战无法轻易解决。
请问这句话为什么反着译?为什么不译成面对国家的挑战?请解释下facing的有吗?谢谢!

如果是"面对国家的挑战",那就是"the challenge facing to the nation"了吧.
这句话你可以这样理解:"He said the challenge which the nation is facing will not be met easily."

facing的用法我也不太清楚,但翻译的话肯定要遵循汉语的习惯。当然是说某某人面临这挑战,有听说过挑战面临着某某人的吗。。

Facing the nation 是定语丛句,这里为了补充说明challenge.

现在的英语教学是怎么了 死扣语法 连起码的中国话都不会讲了