急~~~帮忙翻译成日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 14:38:25
这次的交流虽然短暂,却给我留下了深刻的印象。各种各样的参观、体验活动,让我对日本有了更深的了解。
日本人给我留下的第一印象就是很守规矩。人们乘电梯时都是很整齐的站在左边;过马路时即使没有车也要等绿灯亮了才走;走路也都是靠左,没有人违反规则……这一点很值得我们学习。日本的绿化很多,让人觉得清新,仿佛空气也是绿色的。
参观宫崎骏美术馆让我对美术有了新的认识。一般的美术馆总给人以艺术的距离感,让我觉得它仿佛离我们很遥远,只能静静的欣赏这些艺术。然而当我进入宫崎骏美术馆时,似乎是进入了童话世界。没有了陌生的距离感,原来美术离我们这么近。它们不单单是艺术,更是我们生活的点缀。还有门票的设计,更是让人眼前一亮。
民宿的几天也让我难忘。在去之前心里有些担心,怕自己的日语不能与他们交流。当见到对方时,也有些紧张。但经过第一个晚上的交谈,安心了许多,也与这个家庭的成员熟悉起来。妈妈带着我们去了东京塔、秋叶原……看到了日本的繁华,感受到了日本的现代气息。晚饭特意准备了日本料理,亲自体验了日本人家的生活方式。民宿虽然是短暂的,却让我体验到了日本不同的方面,也让我与民宿的家庭接下了深厚的友谊。
参观浅草寺,体验剑道、茶道,让我感受到了日本独有的文化,最让我兴奋的是可以亲自穿上剑道的衣服,尝试剑道的基本动作;还有可以如此近距离的观看纯正的茶道,以及听到精彩的讲解。
想要说的还有许多许多,带给我的震撼也有许多许多……虽然时间短,却使我了解了很多。同时也激励着我更加努力的学习。如果有机会,希望可以再次到日本,去了解、发现更多我所不知道的日本文化。

大概意思就可以~~~不要电脑译的~~~一定要自己翻译的
谢谢了~~~如果翻译的好一定会追加分~~~

今度の交流は短いが、私に深い印象を残しました。种々の见学、体験の活动、私を日本に対して更に深い理解があらせます。
日本人は私の残した第1印象にとても决まりを守るのです。人々がエレベーターに乗って时にすべてとても整然としているのが左侧に立つのです;歩くのもすべて左によるので、规则に背くことに人がいませんこの点のとても値打ちがある私达は学びます。日本の绿化はとても多くて、人に清新だと感じさせて、まるで空気も绿色のです。
宫崎骏の美术馆を见学して私を美术に対して新しい认识があらせます。普通の美术馆はいつも芸术の距离感で人にあげて、私にそれがまるで私达までとても遥か远いと感じさせて、静かなことしかできない称賛のこれらの芸术。しかし私が宫崎骏の美术馆に入る时、童话の世界に入ったのであるようです。よく知らない距离感がなくなって、もとは美术は私达までこんなに近いです。それらはいいえこともあろうに芸术で、更に私达の生活の饰り。入场券の设计がまだあって、更に人の目の前に见せさせますと。
人民の泊まる何日(か)も私を忘れ难くならせる。行く前に心の中の一部の心配、自分の日本语を恐れて彼らと交流することができません。相手に会う时、少し紧张しています。しかし第一个の晩の话し合うことを経て、たくさん安心していて、同じくこの家庭の成员と熟知します。お母さんは私达を连れて东京タワー、秋叶原に行きました……日本のにぎやかさを见て、日本の近代的な息を感じました。晩ご饭は特に日本料理を用意して、自ら日本人の生活様式を体験しました。人民の宿虽然は短くて、私に日本の异なっている方面を身をもって経験させて、同じく私と人民に泊まらせる家庭は深い友情を受け取りました。
浅くて粗雑な寺を见学して、剣道、茶道を体験して、私に日本だけある文化を感じさせて、最も私に兴奋させたのは自ら剣道の服を着ることができるので、剣道の基本的な动作を试みます;ありますこのようで近い距离のは纯粋な茶道を観覧することができて、およびすばらしい解说を耳にします。
言いたいの多くです、持って私の揺り动かすことにも多くであることがあります……时间は短いが、私に多いを理解させました。同时に私の更に努力している学习をも激励しています。もし机会があるならば、再度が日本に着くことができるこ