法语高手进来下,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 22:23:36
Cela permet de faciliter le lancement de l’opération, la place de l’acquisition foncière passant de 50% dans le cas d’une acquisition totale à 36% dans le cas observé.这句话什么意思啊?上下文是减少土地收购的量,可以减少项目初期的成本,更容易启动项目,但后面那句什么意思呢?
还是不明白一楼的回答阿,50%和36%分别代表什么呢?

全句翻译是这样的:这可以方便项目的启动,使土地获得费用从完全获得情况下的50%下降到上述情况下的36%。

我自己理解了一下 应该是这样的

你可以把上下文也贴上来 这样就好理解了

这有利于展开行动,而不是获取土地的50 %的情况下,共采集到36 %的情况下观察

二楼回答基本正确。但原文的逻辑关系是因为土地收购费用降低,所以项目更容易启动。passant代表了 当,由于 之类的意思