“两肋插刀”英语怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 02:19:47
要专业点儿~

help at the lost of one's life楼上的全错

put ones ass on the line

What are friends for?

朋友本来就是这样的。

表面上这是一个问句,问“朋友是做什么的”,但其实它是一个陈述句。当你的朋友对你表达感激之情的时候,中文里我们会回答说“为朋友两肋插刀是应该的”,而在英文里就是 What are friends for 了。例如:

A: Thanks for keeping an eye on my plants while I was out of town.

非常感谢你在我不在的时候帮我照顾我的植物。

B: Hey, what are friends for?

嘿,朋友就应该是这样的。

put one’s ass on the line两肋插刀,不惜一切
I put my ass on the line for you. I know you’ll do the same for me someday.
我为你两肋插刀,我知道有朝一日你也会为我这么做。