それでは、まいりましょう

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 04:50:12
ちょっと訳してください。
テレビ番组の始めの用语です。
额。。是开始的意思。。可是。。难道不太想写开始就算了,是主持人说的话。。
怎么翻译会比较好。。

参(まい)る是行く或者来る的自谦语
这里是行きましょう的自谦语

电视上说的话应该是前边省了个词
()まいりましょう
意思是我们进入到下一个播放内容

比如说前面说一段话简介了一个内容,接着要进入现场具体采访内容

所以翻为:那么,我们转入下一个内容(或者单元或者画面或者节目)吧

参る是郑重语~~
我觉得,翻成“开始”就好~

那么,进去吧

那么,开始吧

那么,开始吧。

ちょうさん、いま、てんきはもうさむいですね、おげんきそで、なんにようりします! 今夜はゆっくり二人きりで、さしつさされつ朝までのみましょう この饮み物は ( )そうです。一本 买いましょう それは、仆のように、日本人で中国语を勉强している场合にも当てはまりますね。 それから现れることはでき(ありえ)なくて、ありがとうございます 「先周实家の父が倒れてしまい、そこへもってきて今度は子供の入院でしょう。本当に大变だったのよ」。 人は过去に生きるものにあらず。今出来ることをやればいいのです。一绪にがんばりましょう~ 女の人が饰り物のケーキを食べて怒っています。男の人はどうしてそれを置いたのですか。 かたいあいさつは 、さっそく乾杯しましょう。 张さんたちは 途中(とちゅう)から 顶上(ちょうじょう)まで 歩(ある)いて 登りました。