能帮忙翻译个英语句子吗
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 00:29:03
要简单句, 因为是演讲的, 太长了 听的人不懂
Regardless of company closures or layoffs or increase in unemployment, or Living in pressure. Anyway, It is severely criticized to abandon pets
Abandoning and relinquishing pets should be blamed although we in the condition of the economic downturn and more pressure in our life.
我把公司倒闭和裁员失业率归结为the economic downturn (经济萧条或者说经济危机),其实也可以把后边的and more pressure in our life直接删掉,他的意思就表达的很明了了
Abandoning and relinquishing pets should be blamed although we in the condition of the economic downturn 。
Abandoning pets should be severely criticized regardless of various reasons such as the company closure, layoffs, increase in unemployment or big pressure in life.
No matter whether the companies will close down or reduce the staff;
No matter to what extent the unemployment rate will increase and the life pressure will enlarge,abandoning pets should be berated.