翻译成英语:我做鬼也不会放过你。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 14:18:10
RT.
不要电脑翻译的。 没有满意的啊。

To be or not to be, I will not let you be!

解释一下,to be or not to be, 生存或死亡,来自于莎士比亚的《哈姆雷特》中丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
To be or not to be, that's a question
“生存还是毁灭?这是个问题。”
Let sb. be,是不去骚扰某人的意思。
那么合起来就是楼主要表达的意思了。

这个问题怎么又出来了,真的是鬼难缠!哈哈

i won't forget you even as a ghost

Even after I enter into the hell, I will curse you.

I will never let you get away if or not I am a ghost

I will never let you go even I was died!