翻译一句话..急.请帮忙!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 17:10:40
we just wanted to be out of your way.
整句是you guys know how to bargain with the company;we just wanted to be out of your way.

这句话是在协商的时候,对客户说的.

那个客户(他是另外一间公司的)听了,就觉得是这是一种TRUST..

根据上下文,应该是:我们不妨碍你的决定(因为你知道如何讨价还价)

只有 AnnLeah 回答得靠谱

补充:
你的补充还是没把关系向大家解释清楚,是不是这样的:

B到A的公司谈生意,过程中A说了这么一句话,让B感到很TRUST?
话中的company到底指A的公司还是B的公司还是其他公司还是泛指所有公司?
因为这几个情况都是可以的

如果是指A的公司
你们知道怎么和我们公司说吧,你们很在行的,我不用教了吧。(他们在密谋,要从A公司得到什么利益)
如果是指A的公司
你们知道怎么和你们公司说吧,你们很在行的,我不用教了吧。(他们在密谋,要从B公司得到什么利益)
如果是指其他公司 (我觉得这种可能性最大)
你们知道怎么和C公司讨价还价的,你们很在行,我就不参合了。(可能C公司是直接用户,B是提篮子的公司,而A是厂家,既然A说不参合了,B能不高兴么)
如果泛指公司
你们和公司讨价还价很在行的,我们就不参合了。 (我们还是去陪ZF官员喝酒洗澡桑拿按摩吧,这个我们公司在行)

能帮到你了吗?

you guys know how to bargain with the company;we just wanted to be out of your way.:你们知道如何和公司讨价还价;我们只是希望在你们的道路外。
we just wanted to be out of your way.的意思就是 我们可以让你自己做这件事(也就是很相信你们)

我们正想避开你们的路

我们不过是想超越你们的方式

我们不想妨碍你的决定

你们知道怎样与公司讨价还价,我们就不妨碍您了。