setting越正常,结局越讽刺,怎么翻译?最规范的。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 13:23:48
The more simple the setting is, the more ironic the ending will be.
同学您好!
setting越正常,结局越讽刺。
译:
The more ordinary the setting is , the more sarcastic the ending will be.
对这句话的翻译,有两处选词较难:1, 正常;2,讽刺。
个人认为,可以分别选用“ordinary”和“sarcastic”(上楼同学用的“ironic”也挺好的,您也可以选用),这两个用法比较地道,意思也最为贴近中文原意。
另外:
(1),“结局”,英文中一般用“ending”来表达。
(2),“setting”是“故事背景”之意。
祝学习进步!
The more normal setting, the outcome of the more ironic
The more normal setting, the outcome of the more ironic o