现代汉语欧化句式

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 21:23:55
解释什么是欧化句式,能举例最好,急
能提供参考书目也可以
我看了答案,希望能再提供一些资料,书目也可以
我要的是欧化句式,不是词语,除了句式,别的不用回答了

现代汉语欧化:指现代汉语中吸收欧洲文法的一种倾向。它主要体现在句法和词汇上。
汉语欧化主要来自翻译作品。
由于传统中文语句表达不够完整,使得很多译者将欧洲国家文章的句法结构挪用到中文中,继而使译出的中文句子出现了欧化倾向。

例如:

直接音译的,如:可口可乐,,

句中直接使用字母的,如:松下电工(中国)有限公司是全部承担日本Panasonic在华投资的“投资性公司”。

还有句式结构,我暂时没想到合适的,,,

但其中有些译作欧化得拙劣。不值得提倡。比如,很多电子或机械设备说明书的译文,让人看不懂或极其拗口。

四、外来语对现代汉语的影响
汉语向其他语言借用外来词的历史早在二千多年前就开始了。人们熟悉的“苜蓿”、“葡萄”、“菠菜”三个词已在汉语里生存了二千多年,可现在很少有人知道它们是外来语。鸦片战争前,进入汉语的外来语多是动植物名称以及与佛教文化有关的词语,比例虽小,但影响较大。特别是佛教,自进入华夏大地,通过与儒教、道教、玄学的交织融合,很快演化成为一门国教,在长达七八百年的历史长河中,经久不衰,于唐宋时期达到顶峰。佛教如“行善”、“慈悲为怀”、“因果报应”、“生死轮回”等教义,对汉文化思想的影响根深蒂固。
伴随近现代西方文化而来的外来语,其数量之多、涉及领域之广都大大超过了以前。虽然新旧交替很快,尚未进行完整系统的研究,没有确切的数量,但根据汉语言专家王力的研究,我们现在使用的书面语和鸦片战争以前相比,几乎一半以上是外来语,和“五四运动”时期相比,也有四分之一以上是外来语。最近出版的《汉语外来语词典》所收也达一万多条,其中主要来自英语和日语〔4〕。一般认为,在20世纪早期的二三十年间,汉语在很大程度上受到西方语言的影响,即发生欧化,主要有六种表现:(1)复音词的创造;(2)主语和系词的增加;(3)句子的延长;(4)可能式、被动式、记号的欧化;(5)联结成分的欧化;(6)新替代法和新称数法〔5〕。从近几十年情况看,汉语还算不上“欧化”,但在词汇和语法方面所受影响很大,如汉语中使用频率很高的双音节词和多音节词增多,在现代汉语语篇中多达2/3以上;汉语的词缀增多以及词缀化加快;连词、代词的增多使逻